Блог

Чтение не поможет научиться говорить по-английски

23.11.2016
photo credit: HIMYM-Figures via photopin (license)

photo credit: HIMYM-Figures via photopin (license)

В моем любимом сериале “Как я встретил вашу маму” был эпизод, в котором Тед Мосби, преподающий архитектуру, уверял студентов в том, что слово “хамелеон” произносится как “чамелеон”. Позже, рассказывая об этом друзьям, Тед сказал, что никогда не слышал это слово, но зато часто видел его в книгах, а потому уверен в произношении: chameleon – чамелеон. Собственно, это одна из опасностей изучения английского по книгам.

Я сама пару раз прокалывалась на “чамелеонах”. Я годами произносила слово target как “таджет”, и все меня прекрасно понимали.  Было очень приятно заворачивать что-то про “таджет одиенс”, говоря о рабочем проекте – это слово постоянно встречается во всех наших рабочих документах, и я “глазами” его хорошо знаю.

Во время последней поездки в США я попала в гипермаркет Target, и то, как таксист произносил это слово – таргет – меня слегка царапнуло. Но только слегка – мало ли у кого какой акцент. Наконец, американский коллега сжалился надо мной и сказал, что правильно произносить “таргет”. Чувствовала я себя примерно как тот Тед Мосби.

Еще у меня интересно отложилось в голове слово exposure. Я вычитала его в книге по фотографии, и почему-то про себя всегда читала как “экспошУэ”. Наверное, из-за окончания – sure. Я без словаря уяснила, что значит это слово, и не испытывала никаких проблем с применением уроков по фотографии из этой книги. Я ни с кем не говорила по-английски о фотографии, поэтому правильное звучание слова просто не пробегало мимо.

По работе я часто слышала слово “экспОужэ”, и тоже понимала, что оно значит в рабочем контексте. Только спустя пару лет зрительная память встретилась на перекрестке с памятью слуховой и я поняла, что речь идет об одном и том же слове, но о разных его значениях. Я на всякий случай написала на листе бумаги exposure и попросила англоязычного коллегу сказать, как правильно произносится это слово. Конечно, звучанием в стиле Теда Мосби там и не пахло.

Получается, много читать по-английски совершенно недостаточно для изучения языка. Иногда нельзя верить своим глазам, иначе можно потом блеснуть где-то “чамелеоном”. И далеко не факт, что вежливые собеседники тебя поправят. Чтение помогает расширить словарный запас, хорошо понимать текст, догадываться по смыслу, что значит та или иная фраза. Но правильно говорить так не научишься, увы.


Пару лет назад я затеяла блог о самостоятельном изучении английского языка, на который у меня не хватило запала — я забросила его спустя несколько месяцев, и 30 оставленных на произвол судьбы подписчиков все еще терзают мою совесть. Я решила перенести сюда несколько текстов из него, чтобы не пропадали зря. Надеюсь, они могут быть для вас полезны.

Этот текст впервые был опубликован в моем блоге «Сам себе учитель» по адресу skatova.com. Я переношу с него наиболее популярный контент сюда, а сам блог об английском вскоре будет закрыт. 

На ту же тему

  • Елизавета 24.11.2016 at 14:42

    Чтобы не блистать “чамелеоном”, все-таки желательно проверять произношение. Во многих On-line словарях есть запись, как правильно говорят англичане и как отличается произнесение этого же слова у американцев. И да, по книжкам говорить не научишься, чтобы научиться, надо начать говорить, а не читать или вести внутренний диалог.